Lalo Barrubia

[Svenska]  [English]

Sofía, febrero de 2010

gypsy girl

vos
niña gitana
con pechos y clítoris y temblor en el vientre
vos sabés que no es real
que no sos la que ellos creen
que te invitaron a la fiesta por equivocación

vos no deberías existir
pero la vida explota sin preguntar
y no te queda más remedio
que hacer de cuenta que no sos
uno de esos que bailan en la lluvia

vos te lustrás las botas
para bailar con él
a successful european guy

él pertenece al mundo
vos no
you are not successful
not european
not male

you take care of him
and it feels good
pero tenés las manos vacías
cuando volvés a casa

aunque ya no volvés a casa
ya no estás
en ninguna parte
ya no te mojás
cuando llueve
sobre el barro quebrado de los techos
y los vecinos bailan descalzos en las piedras

vos sos igual que ellos
una niña gitana
con los pezones erizados
y la boca hecha agua

unos bailan en la lluvia
otros trabajan
and the world is somewhere else

vos sos igual que ellos
vos también tenés
un jeep negro brillante flotando en la cabeza
vos también le pintás

ribetes de oro a tu castillo de basura
a tu acordeón de basura
a tu reino de fiestas de colores

unos quieren trabajar
dice la gente
otros no queremos

vos sólo querés bailar
y llenarte el cuerpo del sudor de otros
es que de todos modos
los chinos trabajan tanto
que ya no queda nada para hacer

y nosotros
nosotros pensamos mucho
y comemos y bebemos y fumamos
and smile to the gypsy girl


Londres, noviembre de 2010

todo por cero noventa y nueve

I’m wandering round and round nowhere to go
I’m lonely in london
london is lovely so

y la gente camina por london
y london ya no está limpio como antes
todo se ha volcado
el té con leche corre por la bajada
los restos de hamburguesa los arrastra el viento
y sale humo de la boca del subterráneo
como en una película futurista

huele a curry a té de hierbas london
a tazas de papel
a refrito
la gente camina de un lado a otro
y vuelve a pasar por el mismo lugar

la gente compra
medias de cero noventa y nueve
paraguas de cero noventa y nueve
se los lleva el viento
vuelven a comprar
trabajan todo el día
corren
para comprar paraguas de cero noventa y nueve
para llegar al tren

él se acomoda la corbata
para llegar al tren
que lo lleva a la bella london
con su llovizna bucólica
del otro lado del mundo
where people hurry on so peacefully

él se acomoda ligeramente la corbata
e intenta emocionar
despertar una chispa
en la mujer que lo acompaña
y habla de la guerra
sonríe amplia y francamente
con una sonrisa segura de buena familia
se justifica por la guerra
y los dientes de la mujer que lo acompaña
que tantas chispas necesita
se ponen como piedras

habla también
de las reformas en su casa
y el lugar donde vivirá provisoriamente
de la elección de la escuela secundaria de la niña
y de la integración de las minorías
y los ojos de la mujer que lo acompaña
se ponen como piedras

mientras afuera london huele a curry
transpira
chorrea aceite como una máquina averiada
while my eyes go looking for flying saucers in the sky

_______

Lalo Barrubia
Poems from Borracha en las ciudades, Ediciones Liliputienses, 2013.
Translations into Swedish / Svensk översättning:  Petronella Zetterlund
Translation into English: Juana Adcock
Picture: Jaime Culebro

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s